Neuer Artikel: Does “translanguaging” equal “reasoning in multiple languages?” Back to the basics of translanguaging as a way forward

Mehrsprachigkeit im Unterricht nutzen: Hindi-Übersetzung mit dem "Plastischen Reader" des Edge Browsers (Screenshot)Mehrsprachigkeit im Unterricht nutzen: Hindi-Übersetzung mit dem "Plastischen Reader" des Edge Browsers (Screenshot)

Unser neuer Artikel zur Verwendung von mehreren Sprachen im Unterricht (pädagogisches Translanguaging) ist erschienen:

  • Torregrossa, J., Eisenbeiß, S., & Bongartz, C. (2025). Does “translanguaging” equal “reasoning in multiple languages?” Back to the basics of translanguaging as a way forward. Linguistic Approaches to Bilingualism https://doi.org/10.1075/lab.24068.tor

Dieser Artikel ist ein Kommentar zu einem Diskussionsartikel von Jeannine Treffers-Daller in einem Sonderheft der Zeitschrift Linguistic Approaches to Bilingualism. In diesem Artikel setzt sich die Autorin kritisch mit der aktuellen Verwendung des „Translanguaging“-Begriffs auseinander. Dabei geht es auch darum, wie hilfreich dieser Begriff und die entsprechenden Theorien dafür sind, die Sprachen zu nutzen, die Lernende ins Klassenzimmer mitbringen.

Der Diskussionsartikel von Jeannine Treffers-Daller, unser Kommentarartikel, Kommentare von anderen sowie die Antwort von Jeannine Treffers-Daller können kostenlos heruntergeladen werden. In diesen Artikeln findet man auch weitere Literatur zum Translanguaging-Konzept. Das Sonderheft von Linguistic Approaches to Bilingualism eignet sich somit sehr gut, um einen Überblick über die aktuelle Diskussion zum Translanguaging-Konzept zu erhalten. Wer deutschsprachige Literatur zur Einführung ins Translanguaging sucht, findet ein Kapitel meines Kollegen Christoph Gantefort zu diesem Konzept sowie weitere interessante Kapitel zur Mehrsprachigkeit im Bildungssystem im folgenden Handbuch:

Wer eine Kurzversion unsere Diskussionsartikels zu Translanguaging sucht, findet im heutigen Blogbeitrag eine deutsche Zusammenfassung. Dies ist eine Übersetzung unserer englischsprachigen Zusammenfassung, die auf der Kudos-Webseite erschienen ist (übersetzt mit Hilfe der kostenlosen Version von DeepL). Außerdem gibt es im heutigen Blogbeitrag natürlich – wie immer auf dem Sprache-Spiel-Natur.de-Blog – auch einen persönlichen Sprachspinat-Tipp zur Verbindung von Sprachbildung, Naturbildung und Bildung für nachhaltige Entwicklung. Diesmal geht es um ein Projekt zur Entwicklung digitaler Lehr-/Lerneinheiten für die mehrsprachige Nachhaltigkeitsbildung.

Deutsche Übersetzung der Kudos-Zusammenfassung

Titel

Streiten Sie nicht über die Translanguaging-Theorie – konzentrieren Sie sich auf die Vorteile von mehreren Sprachen im Klassenzimmer

Worum geht es dabei?

Viele Lehrkräfte und Forschende diskutieren heute darüber, ob mehrsprachige Lernende alle Sprachen, die sie sprechen, im Unterricht verwenden sollten. Im Mittelpunkt dieser Diskussion steht das Konzept des „Translanguaging“. Dieser Begriff umfasst ein breites Spektrum von Aktivitäten, bei denen mehr als eine Sprache verwendet wird. Der Translanguaging-Begriff wird von verschiedenen Personen unterschiedlich interpretiert, was zu Debatten über Einzelheiten der Theorie führt. In einem programmatischen Artikel schlägt Jeanine Treffers-Daller vor, die Definition von Translanguaging einzugrenzen, um sie klarer und für die Forschung nützlicher zu machen. In unserer Antwort definieren wir „Translanguaging“ als jede Denkaktivität, die mehrere Sprachen umfasst. Wir argumentieren, dass pädagogisch Tätige, anstatt sich zu sehr auf die Theorie zu konzentrieren, den pädagogischen Nutzen von Translanguaging für mehrsprachige Lernende in den Vordergrund stellen sollten. Wir diskutieren auch Studien über Lernende, die zeigen, dass das Denken in mehreren Sprachen die kognitiven Fähigkeiten verbessert.

Warum ist das wichtig?

Die laufende Debatte über Translanguaging und Mehrsprachigkeit enthält einige kontroverse Behauptungen. Garcia und andere argumentieren beispielsweise, dass mehrsprachige Lernende keine eigenen Sprachen haben, sondern eher ein persönliches Sprachrepertoire, das alle Sprachen miteinander verbindet. Im Gegensatz dazu gehen andere Theorien davon aus, dass mehrsprachige Lernende über separate Sprachen verfügen, die miteinander interagieren können. Wir sind der Meinung, dass diese theoretischen Debatten Lehrkräfte zögern lassen können, Translanguaging im Unterricht einzusetzen, obwohl die Forschung dessen Vorteile belegt. Daher schlagen wir vor, sich auf eine einfache, unumstrittene Definition von Translanguaging-Aktivitäten zu einigen, die durch Fakten gestützt wird. Außerdem ist es wichtig, weitere Forschungen durchzuführen, um die Vorteile der verschiedenen Arten von Translanguaging-Aktivitäten aufzuzeigen und die Lehrkräfte davon zu überzeugen, sie einzusetzen.

Perspektive

Wir sind dankbar, Teil eines Zeitschriftensonderbands zu sein, das ein zentrales Thema der Mehrsprachigkeitsforschung im Bildungswesen behandelt. Das Schreiben dieses Artikels führte zu vielen anregenden Diskussionen innerhalb unseres Teams und mit anderen. Wir hoffen, dass dieser Sonderband, der verschiedenen Perspektiven zum Thema Translanguaging zusammenbringt, ähnliche Diskussionen unter anderen Forschern und Pädagogen anregen wird. Wir freuen uns darauf, zu sehen, wie sich diese Gespräche weiterentwickeln und zu einem breiteren Verständnis von Translanguaging im Bildungswesen beitragen.

Bücher von Rosemary Tracy zur Mehrsprachigkeit

Bücher von Rosemary Tracy zur Mehrsprachigkeit

Mein persönlicher Sprachspinat-Tipp

Wer Translanguaging bei pädagogischen Aktivitäten zur Bildung für nachhaltige Entwicklung einsetzen möchte, findet entsprechende Materialien und Inspiration z.B. im „The Blue Planet“-Projekt zur Entwicklung digitaler Lehr-/Lerneinheiten für die mehrsprachige Nachhaltigkeitsbildung. Die Materialien des Projektes sind auf der Projektwebseite als offene Bildungsmaterialien (Open Educational Resources) kostenlos herunterladbar. Mehr Informationen zu diesem Projekt bietet der folgende Abschlussbericht.

Weitere Blogbeiträge, Lese- und Material- und Tool-Listen sowie praktische Tipps zur Verwendung aller Sprachen der Lernenden im Unterricht findet man auf dem Sprache-Spiel-Natur.de-Blog mit dem Tag Mehrsprachigkeitsdidaktik. Artikel mit Studien, Lese-, Video- und Institutslisten zur Mehrsprachigkeitsforschung findet man mit dem Tag Mehrsprachigkeit-Einführung.